Mostrando entradas con la etiqueta parentescos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta parentescos. Mostrar todas las entradas

viernes, 11 de marzo de 2016

Los viernes, etimologías. 102. Parentescos III



SUEGRA

Es de raíz indoeuropea. En latín socrus, en celta chwegr, alemán schwager, ruso svekrov, lituano sesuras, sánscrito swasru. Socrus era un femenino que significaba suegra, pero el latín vulgar creó socra, y de este, más usado que el masculino socer, vienen nuestros suegro-suegra, según Coromines. La raíz swekru no ha cambiado mucho en milenios, ¿será porque no han cambiado mucho las suegras en el devenir de los siglos?

NUERA

En latín era el femenino nurus, que el latín vulgar convirtió en nora. El castellano ha diptongado en nuera, pero nora es, así, tal cual, nora, en catalán, en portugués y en rumano; en italiano nuora, y en francés han preferido belle-fille. El masculino YERNO proviene del latín gener (yo supongo que de la raíz gen-, como basado en que el varón es el que engendra, el que aporta los genes, la semilla), que evoluciónó de genru a gernu por metátesis. En España puede sonar raro, pero es imparable, ya desde el siglo XIX, el empuje igualador; yerna se va extendiendo con fuerza por muchos países hispanoamericanos.

ABUELO

En latín era avus, pero normalmente se usaba en diminutivo aviolus o avulus, como actualmente se dice abuelito. Pero nuestro abuelo en realidad deriva, según Coromines, del femenino aviola, que dio abuela, y de esta, se creó el masculino abuelo. Las lenguas peninsulares, catalán avi, portugués avô, se parecen más al origen avus, que el italiano nonno, rumano bunic, francés grand-père. Por su escasa masa fónica es difícil detectar paralelos en otras lenguas indoeuropeas, pero se suponen relacionados el armenio hav, el gótico ewythr o el lituano avynas. El latín avunculus es origen del francés y catalán oncle, tío. Había en latín proavus o ababus, bisabuelo y atavus, tatarabuelo. De este proviene nuestro adjetivo atávico.

NIETO

En latín de nepos-nep(o)tis surge neptis, de este nepta, y luego aparece el masculino neptus, de donde nieto. Significa, en origen, pariente en segundo grado, en unas lenguas acaba significando nieto, en otras sobrino. Nepotismo es esa forma frecuente de corrupción, de que los poderosos favorezcan a todos sus parientes, nietos, sobrinos, cuñados y todos los grados posibles.

CUÑADO

Del latín cum-gnatus, nacido con. Originalmente significaba cualquier parentesco de sangre más o menos cercano. Gnatus, y perdiendo la g inicial, natus era el participio de nascor, nacer. Este natus es origen de muchas palabras: nación, Navidad, Naturaleza, nadie y nada. En portugués cunhado, catalán cunyat, italiano cognato, rumano cumnatul, francés beau-frère. En indoeuropeo había varias raíces distinguiendo varios conceptos, se matizaba con diferentes palabras hermano del marido, mujer del hermano, mujer del cuñado... Como dije a propósito de la variedad del euskera para hermano, las lenguas antiguas matizaban unas cosas, y nosotros matizamos otras.


viernes, 19 de febrero de 2016

Los viernes, etimologías. Parentescos



MADRE

Del latín mater. En griego es méter, sánscrito matar, ant. irlandés mathir, armenio mair, letón mate, inglés mother, polaco matka... Y en las lenguas romances portugués mâe, catalán mare, francés mère, italiano madre... Madre y padre son palabras muy conservadoras. Pero curiosamente en las lenguas más alejadas no indoeuropeas se dice de forma parecida: en quechua era mama antes de la llegada de los españoles, en hebreo ima, euskera ama, coreano omá. Hay quien ha propuesto una primigenia lengua común, pero es más creíble la explicación de que todo bebé la primera sílaba que pronuncia es ma.

De madre derivan matrimonio, matriz, matrícula, matriarcado, metrópoli, ciudad madre; y si el tren que circula en la metrópoli es metropolitano, Metro es madre. También de esta raíz deriva materia, y de esta, madera.

PADRE

Del latín pater. Madre y padre pasan por ser las palabras mejor reconstruidas del hipotético indoeuropeo. Griego pater, sánscrito pitar, inglés father, armenio hair...

De padre derivan patria, patrimonio, patricio, compadre. También impetrar y perpetrar, que en latín eran cumplir, realizar los "patres" o ciudadanos romanos sus funciones solemnes. Y tres muy parecidas y de semántica variada, patrono, patrón y padrón
Por cierto, esta entrega hace el número 99. Y ya en la entrega número 6 (9 mayo 2014) bromeaba yo con matrimonio-patrimonio. Copio algunas frases: "¿Es injusta la ley del matrimonio homosexual, por razones etimológicas? Si hiciéramos caso a las razones etimológicas, toda la riqueza escondida en Suiza (que no fue heredada del padre y por tanto no es patrimonio) ¿debería ser incautada por el Estado? Hay que ser claros, que algunos dicen defender el matrimonio y en realidad están defendiendo el patrimonio."

HIJO, HIJA

En latín filius, filia. La evolución de filius a hijo es fácil de comprender para los fieles lectores de estas páginas: desaparición de f inicial, rasgo tan característico del castellano, y guturalización de li. En francés fils, italiano figlio, catalán fill, portugués filho, mientras en castellano llega a la gutural j, como mulier > mujer, consilium > consejo, filium > hijo. De esta filiación, derivados de hijo, son ahijado, hidalgo y feligrés (filius Ecclesiae, hijo de la Iglesia).

¿Y cuál es la raíz indoeuropea? El latín eligió una palabra de la raíz dhe que significa mamar. Filius significa el que mama. Dhe es la raíz de femina, feto, felación, fecundar, fecundo, fértil y feliz (que en origen significó beneficiado por la fecundidad).
Pero en indoeuropeo hijo - hija eran heterónimos, esas palabras que señalan el género mediante vocablos distintos, como caballo - yegua. Heterónimos son padre - madre, yerno - nuera. Se reconstruyen dos raíces: su-nu, hijo, y duhter, hija. Estos heterónimos se conservan muy bien en sánscrito, sunu - duhitar, inglés son - daughter, ruso syn - docheri, y muchas otras lenguas. El griego eligió otra raíz para hijo, que se dice huios o teknon, pero conservó la raíz común en thygáter, hija, mientras que el latín prefirió dhe, la que hemos visto, para crear filius y filia.