Mostrando entradas con la etiqueta garbanzos. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta garbanzos. Mostrar todas las entradas

viernes, 24 de junio de 2016

Los viernes, etimologías. 117. Productos agrícolas IV



GARBANZOS

El origen de la palabra es desconocido, lo comparten el portugués gravanço, el gallego garabanzo y el euskera garbantzu; en catalán es cigró. Está documentada antes en mozárabe que en castellano. Antes fue arvanço y ervanço. Coromines dice que probablemente su origen sea un vocablo indoeuropeo prerromano, paralelo al griego ἐρέβινθος (erébinzos, garbanzo). En latín era cicero, que fue el apelativo del gran Marcus Tulius Cicero. Yo recuerdo la gamberrada filosófica de Buñuel, Tristana escogiendo entre dos garbanzos, símbolo de la libertad. Creo que no estaba en la novela "Tristana" de Galdós (el garbancero, como le llamaba Valle Inclán).

LENTEJAS

Lenteja es la evolución normal de lenticula, como de auricula, oreja, o de speculum, espejo. Lenticula es diminutivo de lens y ambas palabras designaban a un pequeño recipiente de aceite. Suponen que lens en latín es un préstamo de una lengua previa, pero el origen es desconocido. En el XVII se empezó a llamar lente a los cilindros de vidrio de telescopios, gafas, etc. Antes hubo lentejas que lentes.

JUDÍAS

ALUBIAS, habichuelas, porotos, frijoles... La palabra "judías" puede provenir de una expresión de nombre + adjetivo, como "alubias judías", por ejemplo, del que, como tantas veces hemos visto, nos hubiéramos quedado solo con el adjetivo. Pero no se ha encontrado esa expresión, por más que se ha buscado. No se debe descartar la etimología popular, basada en un endémico antisemitismo de siglos, según la cual los garbanzos cual buenos cristianos se hunden en el agua como en el bautismo, mientras las judías lo rechazan y flotan. Chiste de una época enfermiza.

La palabra "alubias" procede de alguna lengua semítica mesopotámica, anterior al acadio, que pasó al griego, donde por etimología popular se asimiló a λόβιον (lobion, lobulillo de la oreja) plural λοβία, de donde pasó al arameo, de este al árabe, y de este al castellano, con el artículo árabe al-lubia. ¡Qué recorrido!
El léxico de esta legumbre está muy dialectalizado por zonas en España y en América: habichuelas, fabes, porotos, frijoles o fréjoles, mongetes en catalán, babarrunak en euskera... Contribuye a esta variedad léxica el enorme surtido de variedades o subespecies de la legumbre.

ALMORTAS

Esta legumbre aplacó el hambre en la Meseta en los años de la posguerra, pero me acabo de enterar de algo muy importante: es muy peligrosa, si se consume asiduamente, produce parálisis. Y estuvo prohibida de 1944 hasta 2010. Pero... a mí de niño me encantaban cocidas, parece que nadie en mi pueblo sabía nada, ni de su toxicidad (y no sé que le produjera a nadie problemas de salud) ni de su prohibición, y nunca dejó de cultivarse. La harina de almorta es el ingrediente de las riquísimas gachas en la Mancha. Recibe muchos nombres, titos, pitos, muelas, guijas... Cito a Coromines: "Almorta es la forma mozárabe de la palabra castellana muerta, por su parecido con las muelas arrancadas de un cadáver". Uf; ya..., si nos ponemos así, me animaré a decir una expresión popular para expresar que algunos presumen de algo y la realidad les desenmascara: "Dicen que no comen titos y cagan hollejos". No, no, no lo voy a explicar.